Las palabras no proliferaban en ese entonces y tampoco ahora, el clima no era más cálido, lo que pasaba en realidad es que había más gente que antes, más sonoridad y menos actividad, humo a cigarrillo, luces verdes, moradas, naranjas y las bocas que se incustran en pitillos de papel, sonó Bob Dylan pero no lo reconocieron, primero.. una cerveza que se matiza con la amargura, la mirada de un ser caótico despojado del caos, las ojeras grisáceas en un rostro sin aventura, sin extravagancia, casi sin vida y la voz chillona de una ninfómana cuarentona, la vida que se incluye, que fluye y no se siente. En un mundo en donde nadie le creía a las pesadillas la insanidad era cosa de pocos, la mentira el discurso de todos. Y la gente que se droga y sigue bailando sobre mesas hexagonales.
viernes, 18 de marzo de 2011
Sobre cosas que pasan
Las palabras no proliferaban en ese entonces y tampoco ahora, el clima no era más cálido, lo que pasaba en realidad es que había más gente que antes, más sonoridad y menos actividad, humo a cigarrillo, luces verdes, moradas, naranjas y las bocas que se incustran en pitillos de papel, sonó Bob Dylan pero no lo reconocieron, primero.. una cerveza que se matiza con la amargura, la mirada de un ser caótico despojado del caos, las ojeras grisáceas en un rostro sin aventura, sin extravagancia, casi sin vida y la voz chillona de una ninfómana cuarentona, la vida que se incluye, que fluye y no se siente. En un mundo en donde nadie le creía a las pesadillas la insanidad era cosa de pocos, la mentira el discurso de todos. Y la gente que se droga y sigue bailando sobre mesas hexagonales.
1 comentario:
Oh, wow, I didn’t even realize these were poems. That’s how little I know Spanish, unfortunately.
So thank you! I like the way it begins with a counterfactual, and there’s a general air of mystery and suggestiveness. It’s sad but really lovely, I think. Your English is great, too. I wouldn’t have guessed that was a translation. Thanks a lot, Etelvina.
Publicar un comentario